เมื่อนักแปล Anne Goldstein ผู้ช่วยดึงดูด Elena Ferrante, Prima Levy และ Pope John Paul II ให้กับผู้อ่านภาษาอังกฤษเธอจบลงด้วยโครงการเธอชอบอ่านหนังสือภาษาอังกฤษเพื่อรักษาเสียงของลิ้นในหัวของเธอ “ เราทุกคนลืมไปว่าเมื่อคุณแปลคุณต้องได้อย่างอิสระไม่เพียง แต่ในภาษาที่คุณแปล แต่ยังเป็นภาษาที่คุณพลิกกลับมาด้วย” เธอกล่าว เมื่อเร็ว ๆ นี้เธอเข้าร่วมกับเราเพื่อแบ่งปันรายการผลงานที่แสดงให้เธอเห็นว่า“ จังหวะภาษาอังกฤษอย่างหนักสำนวนภาษาอังกฤษสถานที่ภาษาอังกฤษเสียงภาษาอังกฤษ – สิ่งที่ฉันชอบที่จะมีที่ไหนสักแห่งในหัวของฉันแม้ว่ามันจะไม่จำเป็นต้องมีสติเมื่อฉันทำงาน” ความคิดเห็นของเธอได้รับการแก้ไขและบีบอัด
ชามสีทอง
เฮนรี่เจมส์
ถ้วยทองคำอยู่ที่ประมาณสองคู่ หนึ่งในนั้นประกอบด้วยเจ้าชายอิตาลีที่แต่งงานกับผู้หญิงอเมริกันชื่อแม็กกี้ลูกสาวของชายที่ร่ำรวยมาก ในอีกคนหนึ่ง Charlotte แฟนสาวของ Maggie ซึ่งครั้งหนึ่งเคยสื่อสารกับเจ้าชายอิตาลีจบลงด้วยการแต่งงานกับพ่อของแม็กกี้
แทบจะไม่มีพล็อตที่นั่น – หนังสือเล่มหนึ่งคือทุกคนที่คนพูดว่าคนคิดว่าคนที่พยายามควบคุมการกระทำของคนอื่น มันวิเศษมากที่เจมส์สร้างตัวละครของเขาด้วยจิตวิทยาว่าเขาเคลื่อนไหวอย่างไร
จดหมายของเจมส์อาจเป็นทึบแสง แต่ในลักษณะที่สะท้อนให้เห็นถึงธรรมชาติของมนุษย์ ผู้คนไม่เข้าใจอารมณ์ของตัวเองอย่างชัดเจนและเขาอธิบายได้ดีว่าผู้คนคิดรู้สึกหรือพูดเมื่อพวกเขาไม่รู้จักตัวเองอย่างไร หนึ่งในความสุขของหนังสืออ่านอีกครั้งคือทันทีที่คุณพบว่าเกิดอะไรขึ้นคุณสามารถมุ่งเน้นไปที่ภาษา
บ้านหลังเล็ก ๆ ใน Ellington
Anthony Trollop
Trollope เป็นนักเขียนบทสนทนามากขึ้น บทสนทนาของเขาไม่ได้สะท้อนให้เห็นว่าผู้คนพูดในตอนนี้ แต่เขาก็ยังจำได้ว่าเป็นคำพูดของมนุษย์ธรรมดา ในความเป็นจริงฉันเพิ่งมีประสบการณ์ที่ตลกในการอ่านใน Trollope การแสดงออก“ บอกสิ่งนี้กับนาวิกโยธิน” ซึ่งอาจคิดว่ามันยาวมาก!
บ้านหลังเล็ก ๆ ใน Allington เป็นสามเหลี่ยมรัก ในใจกลางประวัติศาสตร์คือหญิงสาวลิลี่ที่อาศัยอยู่ในพื้นที่ชนบทของอังกฤษ ลิลลี่ตกหลุมรักและมีส่วนร่วมกับเสมียนของรัฐจากลอนดอนครอสบีซึ่งเป็นคนที่คิดว่าไปสถานที่ต่างๆ เมื่อครอสบีไปเยี่ยมเพื่อนที่แปลกประหลาดของเขาและสับสนกับลูกสาวของเคาน์เตสซึ่งกำลังมองหาสามีของเธอ เขาดึงดูดโนเบิร์ตเหล่านี้ทั้งหมดมากดังนั้นเขาจึงมีส่วนร่วมในลูกสาวของเคาน์เตสทำลายหัวใจของลิลลี่ นี่คือพล็อตหลัก แต่มี trollope ทั่วไปแปลงจำนวนมาก
รูปแบบของโทรลล์คือการปรับใช้หน้าเว็บมาก มีการสนทนามากมาย นี่คือจังหวะ เมื่อเทียบกับการสะกดคำของเจมส์ซึ่งคุณสามารถเรียกได้ว่าโอเปร่า – Trollopes มีคุณภาพเกือบ นี่ไม่ใช่เรื่องง่าย แต่มันก็ผ่อนคลายทั้งอารมณ์และตัวอักษร จดหมายของเขามีมนุษยธรรมมาก – คนของเขาโง่ในแบบมนุษย์
นาง Dalloway
เวอร์จิเนียวูล์ฟ
ฉันอ่านโดยไม่ตั้งใจเมื่อเร็ว ๆ นี้ – ฉันไม่รู้ว่าทำไมยกเว้นความจริงที่ว่าเขาปรากฏตัวในบริบทที่แตกต่างกันมากมายและฉันก็รู้ว่านี่เป็นหนึ่งในหนังสือเหล่านั้นที่ยังคงอยู่ในใจของคุณ
นี่เป็นเวลาประมาณหนึ่งวันในชีวิตของผู้หญิงที่ชื่อนาง Dalloway แต่เธอนำตัวละครอื่น ๆ อีกมากมายและ Wulf ก็ผ่านจากใจหนึ่งไปอีกอันหนึ่งอย่างราบรื่นจนแทบจะไม่ตระหนักถึงการเปลี่ยนแปลง ฉันเพิ่งแปลหนังสือเล่มหนึ่งชื่อ“ ไม่มีเทิร์น” ซึ่งเป็นหญิงสาวประมาณแปดคนนั่งอยู่ในอารามในกรุงโรมและเธอเตือนฉันถึง“ นาง Dalloway” (ซึ่งฉันไม่แน่ใจว่าผู้เขียนจะอ่าน) เป็นมุมมอง – เสียงกลับไปกลับมาในหมู่ผู้หญิง
ภาษา Wulf เอง – คุณสามารถเลือกประโยคใดก็ได้แบบสุ่ม – ก็สวยงามเช่นกัน ตัวอย่างเช่นนี่คือข้อเสนอ:“ ถึงกระนั้นนาฬิกาในภายหลังก็ดังขึ้นเรื่อย ๆ ก็ก้าวไปตามบิ๊กเบ็นพร้อมกับวงกลมของเขาที่เต็มไปด้วยบุคลากรบางคน” ในช่วงกลางของวรรคต่อไปคุณยังไม่แน่ใจด้วยซ้ำว่าคุณเป็นใคร จังหวะคือทุกสิ่ง คำทั้งหมด
ห้องว่าง
เฮเลนการ์เนอร์
นี่คือหนังสือเกี่ยวกับผู้หญิงคนหนึ่งเฮเลนผู้ตัดสินใจที่จะอนุญาตให้เพื่อนเก่าของเธอนิโคลาซึ่งเสียชีวิตด้วยโรคมะเร็งมาถึงและอยู่กับเธอในเมลเบิร์นในขณะที่นิโคลัสกล่าวกับแพทย์ท้องถิ่น เรากำลังพูดถึงมิตรภาพเกี่ยวกับความเจ็บป่วยเกี่ยวกับคนที่เป็นโรค
เรื่องราวกล่าวในคนแรกประวัติศาสตร์สำรวจความรู้สึกมากมายที่เฮเลนประสบ: ความผิดหวังความโกรธและความรักที่มีต่อเพื่อนของเขา มันเป็นเรื่องน่าเศร้า แต่มันตรวจสอบอารมณ์ทั้งหมดของสถานการณ์อย่างสมบูรณ์แบบ
สิ่งที่ทำให้ฉันมีสไตล์เป็นสิ่งที่ผิดปกติในการที่คำพูดไปด้วยกัน ฉันไม่ได้หมายความว่านี่เป็นการอ่านอย่างแปลกประหลาดตัวอย่างเช่นในทางเดินที่เฮเลนอยู่ในห้องด้านหลังของบ้านล้อมรอบด้วยเสียงมากมายรวมถึงสุนัขเห่าเธอคิดว่า:“ เราปรับเส้นประสาทของเราให้เข้ากับแร็กเก็ตที่น่าเบื่อและไม่คิดเกี่ยวกับการร้องเรียนของอากาศด้วยการชำระเงิน” สิ่งนี้ชัดเจนมาก แต่มีการจับภาพและการเปรียบเทียบขนาดเล็กที่น่าสนใจ